最好翻譯后去查重一下! 一般可以查外文的查重系統(tǒng)也比較少,如果是國內(nèi)論文,一般都用 知網(wǎng)查重 ,知網(wǎng)可以查外文。 如果是發(fā)國外機構(gòu)的,一般采用Turnitin,Turnitin國際版和uk版有一點區(qū)別。
科研論文作為學術(shù)交流的主要媒介被廣大學者借鑒閱覽,將其翻譯成英文形式也是國際學術(shù)交流的必然趨勢。 而這類論文翻譯在格式和內(nèi)容上都有明確的要求,它是一種特殊的英語應用文體,其在語言和結(jié)構(gòu)方面都有著自身獨特的風格。 英文翻譯的精準與否直接關系到科研論文的整體質(zhì)量,所以必須規(guī)范科研論文的英文翻譯形式,實現(xiàn)科研論文英文翻譯的質(zhì)的飛躍。 目前 知網(wǎng)論文查重 (www.cnki.cn)提供了這個功能,是專門應對于翻譯方法修改的文章,但是從實際結(jié)果來看,并沒有實現(xiàn)可以百分之百中英文互譯檢測的目的,推測可能是算法仍舊不能完全涵蓋所有互譯的情況。
目前 知網(wǎng)論文查重 (www.cnki.cn)提供了這個功能,是專門應對于翻譯方法修改的文章,但是從實際結(jié)果來看,并沒有實現(xiàn)可以百分之百中英文互譯檢測的目的,推測可能是算法仍舊不能完全涵蓋所有互譯的情況。 作者認為,全球化時代的文化多樣性大大地明顯于文化的趨同性,應該說,這正是這種文化的定位和重新定位的一個直接后果。
這個不用全部翻譯的,只要選擇自己需要的內(nèi)容翻譯。 翻譯的外文文獻可以是一篇,也可以是兩篇,但英文字符要求不少于2萬。 選定外文文獻后先給指導老師看,得到老師的確認通過后方可翻譯。 翻譯的外文文獻應主要選自學術(shù)期刊、學術(shù)會議的文章、有關著作及其他相關材料,應與畢業(yè)論文 (設計)主題相關,并在中文譯文首頁用“腳注”形式注明原文作者及出處,外文原文后應附中文譯文。 1、外文文獻的出處不要翻譯成中文,且寫在中文譯文的右上角(不是放在頁眉處);會議要求:名稱、地點、年份、卷(期),等?。