這個結(jié)果多少讓人有點意外:替換核心詞匯,對維普查重來說,基本上是沒有效果的;漢譯英英譯漢這樣偷懶的方法,可以顯著降低重復率,可能是改變了多數(shù)詞匯和行文方式;用自己的語言,雖然花費了大量的氣力,感覺把復制的內(nèi)容已經(jīng)改的面目全非,但是沒有對語義進行根本性的改變,重復率沒有預期的低,這一點,可能也和所選取的文獻有比較強的專業(yè)性有關系。 如果學校使用的是維普查重系統(tǒng),能自己寫是最好的,但一些不得不引用的地方,比如文獻綜述部分,可以先使用翻譯軟件進行漢譯英英譯漢這類簡單的操作,然后在此基礎上,需要使用與原文完全不一樣的表達方式,語義讀起來是另外一回事是最好的。
只能通過復述重寫,才能最大程度降低重復率。 把別人的思想變成你自己的話語。 舉個例子,大家都寫過文獻綜述吧,就是國內(nèi)外現(xiàn)狀。 肯定是參考別人文獻資料寫的。 那降重也是如此,把重復的部分,通過自己的語言,重新組織起來。 不改變意思,不改變專業(yè)性。 維普的降重是有些難度,但并非功不可破。 比如,維普不查數(shù)據(jù)表格。 這算是一大利好吧。 就像這樣,表格不算重復的。 就像前面的圖片一樣,標題給標紅了。 怎么辦? 其實,大多數(shù)情況下不用管。 如果你學校要求20%或者30%以內(nèi),標題重復就重復了。 你又不用改到0。 如果你學校要求很高,10%以內(nèi),亦或者想拿到優(yōu)秀論文。 那么主要把 前后的正文部分修改好,中間標題這幾個字自然不會重復 。
優(yōu)點是基本上不會有查重不通過的憂慮,哪怕這個查重系統(tǒng)的閾值調(diào)的再低。 缺點么,就是寫完一篇畢業(yè)論文,可能腦細胞所剩無幾,反正筆者是沒有這個能力去原創(chuàng)一篇畢業(yè)論文,而不借鑒其他任何參考資料的。
http://www. 首先維普查重的范圍是除了目錄和最后的參考文獻與致謝外,其余全部都會查的,連英文摘要、各段的標題和表格也會標紅(雖然學校通知的文件中說不查圖表)。 文中引用的部分如果不按維普的標準格式也是算作復寫率而不是他引率。